Translation

From Bisq Wiki
Revision as of 14:27, 27 February 2020 by MwithM (talk | contribs) (Translation procedures for core languages.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Introduction

Bisq requires to be translated to be able to grow at the huge variety of markets where Bisq can be used. Bisq is open for voluntary translations for any language, but only quality translations for languages at main markets will be compensated. They're called core languages, and are the following: French (fr), Chinese (zh_CN, zh_TW), German (de), Italian (it), Japanese (jp), Portuguese (pt, pt_BR), Russian (ru) and Spanish (es).

How to contribute

Bisq uses Transifex to translate the three projects it currently has: bisq-desktop, bisq-website and bisq-subtitles. Tasks are coordinated through #transifex Keybase group and this Kanban board. To translate the Transifex projects strings, contributors need to register at Transifex and ask to be included as translators for a language. Transifex sends notifications to managers and coordinators, but it's better to inform about your petition at Keybase. Contributors willing to be compensated for their task need to specify if the strings translated are a priority for Bisq, and wait for approval as described in growing Bisq. Translations or reviews for languages not assigned as "doing" in the Kanban Translations board could not be compensated.

Objectives
  • Keep core languages for bisq-desktop up to date.

There's no budget to keep up to date all the core languages in one DAO cycle. Languages will be translated step by step, starting with the markets which suppose a higher trading volume. The Kanban board will be used to keep track of the process.